From 02a4a7ded8e1b7ba27b678cab72428a7903a93fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sepehr Date: Sun, 7 Jun 2026 09:42:47 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?fix(glossaries):=20sync=20data=20files=20name/d?= =?UTF-8?q?escription=20with=20index.json=20(=E2=86=92=20Multilingue)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Le index.json avait ete mis a jour '→ Multilingue' mais les fichiers data/glossaries/*.json gardaient l'ancien nom '→ Anglais' (commit c66252b n'avait touche que l'index, pas les donnees). Consequence : importer un template creait un glossaire avec le nom '→ Anglais' alors que les termes sont en 11 langues (multilingues). Sync de name + description des 8 fichiers sur l'index. --- data/glossaries/ecommerce_fr_en.json | 4 ++-- data/glossaries/finance_fr_en.json | 4 ++-- data/glossaries/hr_fr_en.json | 4 ++-- data/glossaries/legal_fr_en.json | 4 ++-- data/glossaries/marketing_fr_en.json | 4 ++-- data/glossaries/medical_fr_en.json | 4 ++-- data/glossaries/scientific_fr_en.json | 4 ++-- data/glossaries/tech_fr_en.json | 4 ++-- 8 files changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/data/glossaries/ecommerce_fr_en.json b/data/glossaries/ecommerce_fr_en.json index cd2940a..c5aba36 100644 --- a/data/glossaries/ecommerce_fr_en.json +++ b/data/glossaries/ecommerce_fr_en.json @@ -1,6 +1,6 @@ { - "name": "E-commerce & Vente - Français → Anglais", - "description": "Terminologie e-commerce et vente française vers anglaise pour boutiques en ligne, catalogues et documents commerciaux", + "name": "E-commerce & Vente - Français → Multilingue", + "description": "Terminologie e-commerce et vente française traduite en 12 langues pour boutiques en ligne, catalogues et documents commerciaux", "source_lang": "fr", "target_lang": "multi", "category": "ecommerce", diff --git a/data/glossaries/finance_fr_en.json b/data/glossaries/finance_fr_en.json index eb0935d..dfca278 100644 --- a/data/glossaries/finance_fr_en.json +++ b/data/glossaries/finance_fr_en.json @@ -1,6 +1,6 @@ { - "name": "Finance & Comptabilité - Français → Anglais", - "description": "Terminologie financière et comptable française vers anglaise pour rapports annuels, bilans et documents financiers", + "name": "Finance & Comptabilité - Français → Multilingue", + "description": "Terminologie financière et comptable française traduite en 12 langues pour rapports annuels, bilans et documents financiers", "source_lang": "fr", "target_lang": "multi", "category": "finance", diff --git a/data/glossaries/hr_fr_en.json b/data/glossaries/hr_fr_en.json index d069bbf..e24a972 100644 --- a/data/glossaries/hr_fr_en.json +++ b/data/glossaries/hr_fr_en.json @@ -1,6 +1,6 @@ { - "name": "RH & Ressources Humaines - Français → Anglais", - "description": "Terminologie des ressources humaines française vers anglaise pour contrats, politiques et documents RH", + "name": "RH & Ressources Humaines - Français → Multilingue", + "description": "Terminologie des ressources humaines française traduite en 12 langues pour contrats, politiques et documents RH", "source_lang": "fr", "target_lang": "multi", "category": "hr", diff --git a/data/glossaries/legal_fr_en.json b/data/glossaries/legal_fr_en.json index 84b430f..0e33f32 100644 --- a/data/glossaries/legal_fr_en.json +++ b/data/glossaries/legal_fr_en.json @@ -1,6 +1,6 @@ { - "name": "Juridique - Français → Anglais", - "description": "Terminologie juridique française vers anglaise pour contrats, statuts et documents légaux", + "name": "Juridique - Français → Multilingue", + "description": "Terminologie juridique française traduite en 12 langues pour contrats, statuts et documents légaux", "source_lang": "fr", "target_lang": "multi", "category": "legal", diff --git a/data/glossaries/marketing_fr_en.json b/data/glossaries/marketing_fr_en.json index 44cf241..075201e 100644 --- a/data/glossaries/marketing_fr_en.json +++ b/data/glossaries/marketing_fr_en.json @@ -1,6 +1,6 @@ { - "name": "Marketing & Communication - Français → Anglais", - "description": "Terminologie marketing et communication française vers anglaise pour campagnes, stratégies et contenus marketing", + "name": "Marketing & Communication - Français → Multilingue", + "description": "Terminologie marketing et communication française traduite en 12 langues pour campagnes, stratégies et contenus marketing", "source_lang": "fr", "target_lang": "multi", "category": "marketing", diff --git a/data/glossaries/medical_fr_en.json b/data/glossaries/medical_fr_en.json index bf2467c..668be02 100644 --- a/data/glossaries/medical_fr_en.json +++ b/data/glossaries/medical_fr_en.json @@ -1,6 +1,6 @@ { - "name": "Médical & Santé - Français → Anglais", - "description": "Terminologie médicale française vers anglaise pour rapports médicaux, publications scientifiques et documents de santé", + "name": "Médical & Santé - Français → Multilingue", + "description": "Terminologie médicale française traduite en 12 langues pour rapports médicaux, publications scientifiques et documents de santé", "source_lang": "fr", "target_lang": "multi", "category": "medical", diff --git a/data/glossaries/scientific_fr_en.json b/data/glossaries/scientific_fr_en.json index 721dcd6..7a31a7f 100644 --- a/data/glossaries/scientific_fr_en.json +++ b/data/glossaries/scientific_fr_en.json @@ -1,6 +1,6 @@ { - "name": "Scientifique & Recherche - Français → Anglais", - "description": "Terminologie scientifique française vers anglaise pour publications, articles de recherche et thèses", + "name": "Scientifique & Recherche - Français → Multilingue", + "description": "Terminologie scientifique française traduite en 12 langues pour publications, articles de recherche et thèses", "source_lang": "fr", "target_lang": "multi", "category": "scientific", diff --git a/data/glossaries/tech_fr_en.json b/data/glossaries/tech_fr_en.json index beb3335..e9c5b31 100644 --- a/data/glossaries/tech_fr_en.json +++ b/data/glossaries/tech_fr_en.json @@ -1,6 +1,6 @@ { - "name": "Technologie / IT - Français → Anglais", - "description": "Terminologie technique et informatique française vers anglaise pour documentation, spécifications et rapports IT", + "name": "Technologie / IT - Français → Multilingue", + "description": "Terminologie technique et informatique française traduite en 12 langues pour documentation, spécifications et rapports IT", "source_lang": "fr", "target_lang": "multi", "category": "technology",