Old glossaries imported before enrichment have target_language='en' and no
translations dict — they're stale duplicates. This migration:
1. Deletes old FR→EN glossaries with empty/null translations (no Persian, etc.)
2. Renames multilingual glossaries from 'Anglais' to 'Multilingue'
3. Sets ALL remaining FR glossaries to target_language='multi'
4. Users re-import from enriched templates to get Persian/Arabic/etc. terms
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
Two issues found in screenshot review:
1. Glossary preview always showed English 'target' field (foie → liver)
instead of the language-specific translation. Now looks up
term.translations[targetLang] first, falls back to term.target.
When target is Persian, preview shows 'foie → کبد' (Persian).
2. Previous migration b7c8d9e0f1a2 was already applied on server before
the rename was added. New migration c8d9e0f1a2b3 handles the rename
separately: glossaries with target_language='multi' get their name
changed from 'Anglais' to 'Multilingue'.
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>