Major changes across backend, frontend, infrastructure: - Provider system with model selection (Google, DeepL, OpenAI, Ollama, Google Cloud) - Admin panel: user management, pricing, settings - Glossary system with CSV import/export - Subscription and tier quota management - Security hardening (rate limiting, API key auth, path traversal fixes) - Docker compose for dev, prod, and IONOS deployment - Alembic migrations for new tables - Frontend: dashboard, pricing page, landing page, i18n (en/fr) - Test suite and verification scripts Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
71 lines
2.8 KiB
JSON
71 lines
2.8 KiB
JSON
{
|
|
"version": "1.0.0",
|
|
"description": "Index des glossaires pré-définis pour la traduction. Ces modèles sont utilisés comme templates par les utilisateurs Pro.",
|
|
"categories": {
|
|
"legal": {
|
|
"name": "Juridique - Français → Anglais",
|
|
"description": "Terminologie juridique française vers anglaise pour contrats, statuts et documents légaux",
|
|
"source_lang": "fr",
|
|
"target_lang": "en",
|
|
"file": "legal_fr_en.json",
|
|
"terms_count": 105
|
|
},
|
|
"technology": {
|
|
"name": "Technologie / IT - Français → Anglais",
|
|
"description": "Terminologie technique et informatique française vers anglaise pour documentation, spécifications et rapports IT",
|
|
"source_lang": "fr",
|
|
"target_lang": "en",
|
|
"file": "tech_fr_en.json",
|
|
"terms_count": 155
|
|
},
|
|
"finance": {
|
|
"name": "Finance & Comptabilité - Français → Anglais",
|
|
"description": "Terminologie financière et comptable française vers anglaise pour rapports annuels, bilans et documents financiers",
|
|
"source_lang": "fr",
|
|
"target_lang": "en",
|
|
"file": "finance_fr_en.json",
|
|
"terms_count": 150
|
|
},
|
|
"medical": {
|
|
"name": "Médical & Santé - Français → Anglais",
|
|
"description": "Terminologie médicale française vers anglaise pour rapports médicaux, publications scientifiques et documents de santé",
|
|
"source_lang": "fr",
|
|
"target_lang": "en",
|
|
"file": "medical_fr_en.json",
|
|
"terms_count": 165
|
|
},
|
|
"marketing": {
|
|
"name": "Marketing & Communication - Français → Anglais",
|
|
"description": "Terminologie marketing et communication française vers anglaise pour campagnes, stratégies et contenus marketing",
|
|
"source_lang": "fr",
|
|
"target_lang": "en",
|
|
"file": "marketing_fr_en.json",
|
|
"terms_count": 175
|
|
},
|
|
"hr": {
|
|
"name": "RH & Ressources Humaines - Français → Anglais",
|
|
"description": "Terminologie des ressources humaines française vers anglaise pour contrats, politiques et documents RH",
|
|
"source_lang": "fr",
|
|
"target_lang": "en",
|
|
"file": "hr_fr_en.json",
|
|
"terms_count": 160
|
|
},
|
|
"scientific": {
|
|
"name": "Scientifique & Recherche - Français → Anglais",
|
|
"description": "Terminologie scientifique française vers anglaise pour publications, articles de recherche et thèses",
|
|
"source_lang": "fr",
|
|
"target_lang": "en",
|
|
"file": "scientific_fr_en.json",
|
|
"terms_count": 160
|
|
},
|
|
"ecommerce": {
|
|
"name": "E-commerce & Vente - Français → Anglais",
|
|
"description": "Terminologie e-commerce et vente française vers anglaise pour boutiques en ligne, catalogues et documents commerciaux",
|
|
"source_lang": "fr",
|
|
"target_lang": "en",
|
|
"file": "ecommerce_fr_en.json",
|
|
"terms_count": 195
|
|
}
|
|
}
|
|
}
|