sepehr 07c4c12e6a
All checks were successful
Deploy to Production / Build and Deploy (push) Successful in 2m19s
fix(translate): chart labels, sheet-refs, sheet-name offset, paid-user Memento
Multiple translation bugs in Word/Excel/PPTX that caused chart elements
to be left untranslated or charts to render as empty series.

Backend
-------
* providers (deepseek/openai/minimax): tighten system prompt so the LLM
  actually translates chart titles/axis labels/legend/category labels,
  month abbreviations, and clarifies what counts as a 'real' proper noun
  (people/place/company/product names) vs. technical labels. Old rule
  'keep proper nouns unchanged' was being read too broadly by the model
  and caused chart text to be skipped.
* excel_translator.py:
  - Sheet reference rewrite: when a sheet is renamed, the chart XML's
    c:f refs (e.g. 'Sales 2024'!$D$2:$D$61) are now rewritten to the
    new name with proper apostrophe escaping (Chiffre d'affaires ->
    'Chiffre d''affaires') and auto-quoting when the new name contains
    spaces or special chars. Without this, the chart points at a sheet
    that no longer exists and renders 0/empty series.
  - Sheet name offset bug: sheet_name_offset was computed after chart
    text was appended to text_elements, causing sheet names to receive
    chart text translations. Now captured BEFORE sheet names are added.
* New tests:
  - test_excel_chart_sheet_refs.py (10 unit tests, synthetic inputs)
  - test_chart_translation_prompt.py (3 contract tests on the prompt)

Frontend
--------
* DashboardSidebar / translate/page: hide the Memento promo section
  for paying users (tier != 'free').
* constants.ts: temporarily comment out the 'CLES API' nav item.
  Update constants.test.ts to match the new state.

All fixes are generic - no file-specific hardcoding, edge cases covered
(empty mapping, missing bang, apostrophe escaping, partial renames,
multi-series).
2026-07-15 22:04:40 +02:00

📄 Wordly.art — Document Translation Portal

Wordly.art est une application complète et prête pour la production (SaaS-ready) permettant de traduire des documents bureautiques complexes (Excel, Word, PowerPoint) tout en préservant strictement la mise en page originale, le style, les formules et les médias intégrés.

Ce fichier sert de portail central pour accéder à toutes les documentations techniques, guides d'exploitation, de déploiement et de secours de l'application.


🗺️ Carte de la Documentation

Pour faciliter la navigation, utilisez les liens ci-dessous pour accéder directement aux guides spécialisés :

🚀 Démarrage & Utilisation

🏗️ Architecture & Conception

🌐 Déploiement en Production

🛡️ Sauvegarde, Résilience & Secours (Disaster Recovery)


Fonctionnalités Clés

🔄 Multi-fournisseurs de Traduction

L'application supporte 7 moteurs de traduction, activables à la volée :

  • Google Translate (Gratuit, rapide, par défaut)
  • DeepL API (Haute qualité pour l'entreprise)
  • OpenAI (Modèles GPT-4o, support de la vision)
  • DeepSeek, OpenRouter, Minimax, x.ai (Zai) (Modèles de pointe pour traductions complexes)

📁 Traduction Intelligente par Fichier

  • Excel (.xlsx) : Conserve la fusion des cellules, les formules, les polices de caractères, les styles de bordures et traduit également le texte contenu dans les images (via modèles vision).
  • Word (.docx) : Préserve les en-têtes, pieds de page, tableaux, listes à puces et la mise en forme des paragraphes.
  • PowerPoint (.pptx) : Conserve la mise en page des diapositives, les animations et transitions.

🏢 Sécurité & Exploitation (SaaS-Ready)

  • 🚦 Limitation de débit (Rate Limiting) : Par IP client avec algorithme Token Bucket stocké dans Redis.
  • 🧹 Nettoyage automatique (Auto Cleanup) : Suppression automatique des fichiers temporaires après expiration de la durée de vie (TTL).
  • 📊 Monitoring complet : Route /health détaillée et intégration Prometheus + Grafana pour suivre les performances physiques et logicielles.

🛠️ Stack Technique

Backend

  • FastAPI (Python 3.11+) : API asynchrone rapide et documentée (Swagger disponible sur http://localhost:8000/docs).
  • openpyxl, python-docx, python-pptx : Moteurs de manipulation de documents sans dépendance Microsoft Office.
  • Docker / Docker Compose : Isolation complète de l'application, de la base PostgreSQL et du cache Redis.

Frontend

  • Next.js 15 (React) & Tailwind CSS : Interface utilisateur moderne, ergonomique et responsive.
  • Lucide Icons : Bibliothèque d'icônes vectorielles.

🚀 Lancement Rapide (Mode Dev)

Pour un déploiement complet en production ou homelab, veuillez vous référer aux fichiers de déploiement listés dans la Carte de la Documentation.

# 1. Cloner le projet
git clone https://gitea.parsanet.org/sepehr/office_translator.git /opt/wordly
cd /opt/wordly

# 2. Configurer l'environnement
cp .env.example .env
# Modifiez les variables dans le .env selon vos besoins

# 3. Lancer avec Docker Compose
docker compose up -d --build
  • API (Backend) : http://localhost:8000 (Documentation Swagger sur /docs)
  • Interface Web (Frontend) : http://localhost:3000
Description
No description provided
Readme MIT 14 MiB
Languages
Python 52.3%
TypeScript 33.3%
HTML 12.6%
CSS 1.1%
PowerShell 0.5%
Other 0.2%