18 glossaries accumulated from multiple imports. This migration:
1. Deletes ALL glossaries with target_language='en' (old stale imports)
2. Deduplicates multilingual glossaries keeping only the newest per name
Result: 8 clean glossaries (one per template), all marked as multilingual.
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
The /dashboard/glossaries page had two issues:
1. SUPPORTED_LANGUAGES had no 'multi' code, so multilingual glossaries
showed '🌐 undefined' instead of '🌐 Multilingue'
2. The Compatible/Autre cible badge compared target_language directly
with currentTargetLang, so 'multi' never matched → always showed
'Autre cible'. Now 'multi' is treated as compatible with any target.
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
Old glossaries imported before enrichment have target_language='en' and no
translations dict — they're stale duplicates. This migration:
1. Deletes old FR→EN glossaries with empty/null translations (no Persian, etc.)
2. Renames multilingual glossaries from 'Anglais' to 'Multilingue'
3. Sets ALL remaining FR glossaries to target_language='multi'
4. Users re-import from enriched templates to get Persian/Arabic/etc. terms
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
Two issues found in screenshot review:
1. Glossary preview always showed English 'target' field (foie → liver)
instead of the language-specific translation. Now looks up
term.translations[targetLang] first, falls back to term.target.
When target is Persian, preview shows 'foie → کبد' (Persian).
2. Previous migration b7c8d9e0f1a2 was already applied on server before
the rename was added. New migration c8d9e0f1a2b3 handles the rename
separately: glossaries with target_language='multi' get their name
changed from 'Anglais' to 'Multilingue'.
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
Full audit found 18 issues across backend, frontend, and data files.
Root cause: target_language had no single source of truth — 'en' was
hardcoded as default in 6+ places while templates are actually multilingual.
Fixes applied:
- routes/glossary_routes.py: list_glossaries() fallback 'en' → 'multi'
- routes/glossary_routes.py: import reads target_lang from index.json
(source of truth) instead of template file
- data/glossaries/*.json: all 8 template files target_lang 'en' → 'multi'
- services/glossary_service.py: get_glossary_terms() now returns
target_language field (was missing entirely)
- schemas/glossary_schemas.py: all defaults 'en' → 'multi'
(GlossaryCreate, GlossaryResponse, GlossaryListItem)
- useTranslationConfig.ts: only reset glossary on sourceLang change,
not targetLang (multilingual glossaries work with any target)
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
The migration already sets target_language='multi' but the glossary name
in the DB still said 'Français → Anglais'. Now it renames them to
'Français → Multilingue' so users aren't confused when translating to
Persian, Arabic, etc.
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
The previous migration used revision 'a1b2c3d4e5f6' which was already
taken by 005_add_reset_token_to_users.py, causing a cycle. Also both
f6a7b8c9d0e1 and the new migration pointed to the same down_revision.
Fixed:
- New unique revision ID: b7c8d9e0f1a2
- down_revision points to f6a7b8c9d0e1 (current head)
- Chain: e5b2c9d1f4a8 → f6a7b8c9d0e1 → b7c8d9e0f1a2
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
Templates enriched by enrich_glossary_templates.py already contain
translations for de, es, it, pt, nl, ru, ja, ko, zh, ar, fa (including
Persian). But they were labeled FR→EN, causing incorrect filtering and
warnings when translating to other languages.
Changes:
- index.json: set target_lang='multi' for all 8 templates
- GlossarySelector: treat target_language='multi' as compatible with
any target language (no false warnings, auto-select works)
- GlossarySelector: display '🌐 MULTILINGUE' badge instead of EN flag
- glossary_routes: default target_language to 'multi' instead of 'en'
- Migration: detect existing multilingual glossaries in DB (5+ keys in
translations JSON) and set their target_language to 'multi'
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
When activating the glossary toggle, only auto-select a glossary if it
matches BOTH source and target language. If no matching glossary exists
(e.g. translating to Persian but only have FR→EN glossaries), leave the
selector empty so the user picks manually instead of forcing an
incompatible glossary.
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
- GlossarySelector: filteredGlossaries now sorts matching target_language
first so FR→FA appears before FR→EN when translating to Persian
- GlossarySelector: toggle auto-select prefers glossary matching
targetLang, falls back to first available
- useTranslationConfig: reset glossaryId when targetLang changes (was
only resetting on sourceLang change)
- glossary_routes: set target_language from template data on import
(was missing, defaulted to None/en)
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
- Create Stripe products/prices (Starter/Pro/Business monthly+yearly)
- Fix CRITICAL bug: add subscription_ends_at + cancel_at_period_end columns to users table
- Alembic migration: f6a7b8c9d0e1_add_subscription_ends_at_cancel_at_period_end
- Fix: implement handle_payment_failed() to set subscription_status=PAST_DUE
- Fix: harmonize .env.production Stripe variable names to match pricing_config.py
- Fix: add missing FRONTEND_URL and STRIPE_PUBLISHABLE_KEY to .env.production
- Add all Stripe Price IDs (test mode) to .env.production
- Wire credit purchase buttons to /api/v1/auth/create-credits-checkout
- Dashboard sync post-checkout was already implemented (no change needed)
Stripe test keys: configured in .env.production
Webhook: must be configured on server via stripe CLI or Stripe Dashboard
Webhook URL: https://wordly.art/api/v1/auth/webhook/stripe
- US1: Replace exposed provider names (DeepSeek V3 → IA Express, MiniMax → IA Avancée)
in legacy_routes.py, remove 52 DeepSeek references from i18n pricing/landing keys,
add generic modelName key across all 13 languages
- US2: Fix glossary selector filtering (fallback to all glossaries when source lang
filter returns empty), show templates by default, fix 3 broken presets
(hvac/construction/automotive → hr/scientific/ecommerce)
- US3: Replace 15 hardcoded French strings with i18n t() calls, increase font sizes
from 8-9px to 11px, improve text contrast (opacity /20→/40, /25→/45, /30→/50)
- US4: Add missing provider labels in admin ProviderStatus (deepseek, minimax, zai,
google_cloud, openrouter, openrouter_premium)
Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
Google Cloud Translation API was returning "Requests to this API are
blocked" which got wrapped as a misleading "Erreur lors de la lecture
du fichier PowerPoint". Now probes the key once (cached 10min) and
falls back to deep_translator (free) when the Cloud key is invalid.
Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>
- Restructure right sidebar as flex-col with scrollable config and
fixed translate button (never scrolls away)
- Replace expanded GlossarySelector list with compact dropdown (~80px
instead of ~400px), collapsible templates section, click-outside close
- Add visible Classic/IA mode badge after provider selector with hint
about glossary availability for Pro users in classic mode
Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>